Tuesday 27 February 2007

il telegiornale cinese, e c'era anche Ennio Morricone

Quando guardo il telegiornale cinese della Cina, spesso rimango impressionata dalla varietà delle notizie. Parlano della Cina, certo, ma parlano molto del resto del mondo. C'è sempre qualcosa dai 6 continenti, e se è successo qualcosa in Antartica allora anche da quello lì. Direi al livello della BBC, meno tutti i corrispondenti (quelli della BBC sono abbastanza sparsi nel mondo, non quelli cinesi). Però proprio per questo le notizie cinesi sono quelle "oggettivamente" 'importanti' e non solo legate alle posizioni geografiche e opinioni dei corrispondenti. Uno che capisce il cinese potrebbe vivere in Cina e stare al corrente del mondo. Molti non se lo aspettano, neanch'io prima di guardare il telegiornale cinese.

Il giorno prima degli Oscar c'era un pezzettino di un'intervista con Ennio Morricone, in italiano. Che bello! Così ho sentito la sua voce oltre la sua musica. E come hanno fatto a capire gli altri telespettatori? C'erano i sottotitoli in cinese.

la voce e le parole originali + i sottotitoli = la combinazione ottima


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Monday 19 February 2007

Il Milione e le poesie di Beatrice Lao

Sette secoli fa dopo un soggiorno in Catai, Marco Polo ha dettato Il Milione.

Sette secoli dopo in Italia Beatrice Lao, poetessa cinese, ha cominciato a scrivere delle poesie dedicate all'Italia. Uscito 4 anni dopo, il libro scritto in inglese e cucito a mano e' una collezione bellissima. Winter stars, come dice la poetessa, e' una collezione nata tra le Alpi e il Tirreno.

A me piacciono in particolare: Storm from the south, La Monster e An oriental poppy - 3 poesie nella collezione di 33.

Questa opera intellettuale e artistica e' disponibile nelle gallerie e negli alberghi 5 stelle a Hong Kong, e scrivendo a:

winterstars_c chiocciola yahoo.com

Consegnano a Hong Kong e probabilmente spediscono anche in Italia.

l Milione in Italia non ho mai visto, a Hong Kong si pero' in inglese e ho pensato come potrei permettermi, lo devo leggere in italiano e continuare il capitolo che ho letto quando studiavo la lingua italiana all'universita'. Ci sono, tra altri, due siti dove si puo' leggere il libro intero:

http://www.bibliotecaitaliana.it:6336/dynaweb/bibit/autori/p/polo/milione

http://www.viedelmondo.org/il_milione.php


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Tuesday 13 February 2007

losar

Parto domani per il Tibet e siccome prendo il treno ma non quello diretto, arrivero' il quarto giorno a Lhasa. Che pazzia!

Ma il Tibet e' bello e saro' nella capitale a 3700 metri per il losar, il capo d'anno tibetano, che cade insieme a quello cinese al 18 febbraio quest'anno.

in tibetano:
lo = anno
sar = nuovo

L'altipiano tibetano con le sue montagne e' gia' bello, in piu' una festa cosi' grande, deve essere meraviglioso.

Dopo il losar, prendero' una strada chiusa agli stranieri da Lhasa a Chengdu attraversando Kham, la regione tibetana dove girano con coltelli e li tirano fuori per risolvere qualsiasi problema. Nel passato mi hanno messo le mani adosso e staro' attenta questa volta - di piu' non so cosa fare.

Scrivero' un po' meno nei prossimi giorni.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Sunday 11 February 2007

Via Quadronno

Ero a Central una mattina, avevo un po' di tempo imprevvisto e siccome mi piace molto fare la prima colazione mentre tutti lavorano, sono andata a Via Quadronno.

A Hong Kong la prima colazione e' piu' abbondante di una brioche e un cappuccino - i cinesi e i britannici mangiano di piu' al mattino.

In Via Quadronno, per la prima colazione si puo' scegliere tra panini e un piatto di 2 ingredienti - uova, prosciutto Gammon, funghi, iogurt con mirtilli, ecc. C'e' anche un succo di arancia / caffe' / te' in teiera. Per HK$42 + 10% / euro 4.50 sono contenta e mi piace un casino sedermi a uno dei loro tavoli. Sono stata un po' li' a leggere il libro sul Tibet e quando non capivo guardavo fuori attraverso il vetro chiarissimo.


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Thursday 8 February 2007

HSBC

Molti stranieri non sanno che la HSBC e' Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, una banca fondata e cresciuta a Hong Kong sui soldi hongkonghini che pero' adesso ha la sede a Londra e filiali nel mondo e evita il suo nome orginale che rivela la connessione all'ex-colonia britannica. E' una banca poco grata ma non e' per questo che la evito. E' furba nelle pubblicita' che la pitturano come la banca mondiale locale pero' quando entri in banca c'e' solo la coda da fare - spesso di mezz'ora anche di piu'. La loro carta di credito, quella ordinaria, non e' sostituibile all'estero se persa all'estero. Altre banche come la Citibank o la Standard Chartered offrono servizi simili o superiori e i loro staff non sono cosi' presuntuosi.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it

- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員

- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Wednesday 7 February 2007

Wild Swans

Spesso leggo piu' di un libro allo stesso tempo. Mi piace il contrasto che mi offre.

Sto leggendo due che sono scritti in inglese - uno sulla Cina durante il XX secolo scritto da una cinese e uno sul Tibet scritto da un inglese. E' interessante leggere questi due libri insieme siccome condividono alcuni periodi e regioni.

Sono gia' a meta' di Wild Swans, il libro sulla Cina, e devo dire che e' un libro importante sulla Cina moderna - per tutte le storie della gente che spiegano e rivelano la Cina molto meglio delle teorie rigurgitate dagli eruditi stranieri che spesso sono stati solo pochi mesi se non settimane in Cina. E' scritto in un modo semplice, forse un po' per la lingua, ma e' evidente che l'autrice ha lavorato tantissimo per il libro. E' un libro che consiglio per chi vuole capire la Cina del secolo passato e quindi la Cina di oggi. Dicono che ha venduto 10,000,000 copie quindi in italiano c'e' senz'altro.

Del libro sul Tibet ho letto solo un quinto quindi non voglio ancora dire troppo. Mi sembra un libro interessante scritto da uno straniero che conosce il Tibet e che cerca di dimostrare qualcosa di piu' profondo, cioe' non solo quello che gridano gli attivisti Tibet Libero - i tibetani sono i santi e i cinesi i diavoli. Ne parlero' di piu'.

Se avete letto Wild Swans o altri libri sulla Cina o sul Tibet, ditemi cosa ne pensate.


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Tuesday 6 February 2007

proibita la guida Cina della Lonely Planet

La guida Cina della Lonely Planet e' proibita in Cina da alcuni mesi.

Perche'?

Per la politica e un po' di colore.

La Cina ritiene che (il) Taiwan sia una parte del paese e non uno stato indipendente come (il) Taiwan vuole essere. L'indipendenza di / del Taiwan e' riconosciuta da una ventina di paesi nel mondo, tutti gli altri paesi riconoscono il governo a Pechino in Cina.

Sulla mappa della guida, (il) Taiwan e' pitturato di un colore diverso dalla Cina. Questo significa che la Lonely Planet considera (il) Taiwan separato dalla Cina. Il problema e' nato qui.

Normalmente quando un libro e' proibito, vende molto meglio.

La proibizione in questo caso pero' uccide la guida perche' se e' trovata dagli ufficiali alle frontiere, viene confiscata immediatamente. E cosi' i turisti non comprano neanche la guida. E' ironico ma logico.

Attualmente le frontiere dove confiscano le guide sono nel sud ai confini con gli altri paesi asiatici.

Pero' la confisca potrebbe salire verso il nord e quella della guida Cina potrebbe essere solo l'inizio.

La guida Tibet della Lonely Planet e' scritta da due ragazzi, uno di cui e' un americano che si e' dichiarato nella guida accanto alla sua foto di essere un attivista Tibet Libero.

Se volessi, potrei farla proibire anch'io, iniziando a una delle frontiere piu' importanti della Cina telefonando allo 07 55 - 82 32 24 09 / 84 39 81 80.

E' facile sapere cosa va e non va in Cina anche se e' un paese immenso con 1,3 miliardi di persone.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Sunday 4 February 2007

ambasciata e consolati italiani in Cina

Ambasciata italiana a Pechino:

2, San Li Tun Dong Er Jie - 100600 BEIJING

CENTRALINO:
Tel.: (00 86 10) 8532 7600
Fax : (00 86 10) 6532 4676

FUNZIONARIO DI TURNO:
Telefono cellulare (fuori dall'orario di servizio in casi di estrema urgenza)
(0086) 13901032957

ORGANIGRAMMA
Ambasciatore: Riccardo SESSA

CANCELLERIA
Ministro Consigliere: Marco della SETA
Primo Segretario: Antonio BARTOLI
Secondo Segretario: Lucia PASQUALINI

UFFICIO ECONOMICO-COMMERCIALE
Primo Consigliere Economico e Commerciale: Andrea FERRARI
Primo Segretario: Luca TRIFONE
Primo Segretario: Andrea BIAGINI

CANCELLERIA CONSOLARE
Primo Segretario: Clemente CONTESTABILE

UFFICIO STAMPA
Prof.ssa Paola PADERNI

UFFICIO COOPERAZIONE
Ing. Giorgio SPARACI

UFFICIO ADDETTO SCIENTIFICO
Prof. Roberto COISSON

UFFICIO ADDETTO ALLA DIFESA
Brigadier Generale Stefano CASTAGNOTTO

UFFICIO ADDETTO NAVALE
Cap. di Vasc. Gianfranco CUCCHIARO

ISTITUTO DI CULTURA
Prof.ssa Maria WEBER

3 consolati a Hong Kong, Shanghai e Canton:


Consolato italiano a Hong Kong:

La console italiana Gabriella Meneghello lasciera' Hong Kong tra pochi giorni.
Arrivera' Alessandro De Pedys.

Indirizzo per adesso:
Suite 3201, 32nd Floor, Central Plaza, 18 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

Consul General - Head of Mission
Mr. Alessandro De Pedys

Consul – Deputy Head of Mission
Mr. Marco Maria Cerbo

Consul General's Office
Ms. Laura Fornaini - Ms. Kathryn Murphy

Consular Section
Ms.Maria Rita Aquilini - Mr.Roberto Szydlowski D'Astore - Ms.Supakar Bhodhipala - Ms.Renata Iesue' - Mr. Henry Tam

Economic/Commercial Section
Mrs Alida Pozzali - Ms. Anna Maria Criscitiello

Cultural Section
Mrs.Maria Cristina Marignani - Mr. Luigi Laudanna

Administration/Accounts Section
Mr. Massimo Brenciani - Mr. Angelo Natola - Mrs. Alena Tang

Other services
Ms. Germana Giardino

Consolato italiano a Shanghai:

Consul General
Massimo Roscigno

Consul
Silvia Costantini

Secretariat
Daniela Bonino
Tel.: +86 21 54075588 -114

Visa Section
Fabio Foschi, Marisa Liserre, Fausto Finocchiaro, Pierpaolo Caretta, Francesco Barboni, Vincenzo De Simone, Aldo Mazzola, Maria Rosaria Amore, Monica Bianchin, Zhang Yun, Chen Xi

Economic Section
Serafino Piacere, Alessandro Arduino, Xue Bo

Consular Section
Rosa Maria Fucile, Paolo Farinelli, Raffaele Sanna, Xu Ying

Administration/Accounts Section
Giuseppe Semenza, Caterina Portello, Antonella Casula

Consolato italiano a Canton / Guangzhou:

Consul General
Paolo Miraglia del Giudice

Consul
Donato Scioscioli

Consul General's Office
(Tel:020/38770556 ext.12, 13 )

Beatrice Sbrollini, Carrie Chen

Consular Section
Stefano Cirilli

Economic/Commercial Section
Giovanni Russo

Visa Section
Biancamaria Spaziani

Cultural Section

Administration Section
Luigi Raimondo Maligno

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意大利/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Saturday 3 February 2007

Canzoniere di Petrarca

E' qualche settimana che leggo il Canzoniere di Petrarca. Sono a un quarto del libro e ho incontrato la prima poesia che mi ha colpita, eccola:

Nova angeletta sovra l'ale accorta
scese dal cielo in su la fresca riva,
là 'nd'io passava sol per mio destino.

Poi che senza compagna e senza scorta
mi vide, un laccio che di seta ordiva
tese fra l'erba ond'è verde il camino.

Allor fui preso, e non mi spiacque poi,
sì dolce lume uscìa degli occhi suoi!

Trovo spesso poesie d'amore un po' noiose, ma questa e' davvero bella.


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Thursday 1 February 2007

Hong Kong Arts Festival

Sono contentissima che Youssou N'Dour viene a Hong Kong a marzo per il Hong Kong Arts Festival - http://www.hk.artsfestival.org/en/prog/28/

L'ho conosciuto tramite una melodia profonda e un ritmo selvaggio piu' di dieci anni fa quando studiavo in Italia. La canzone era Anime, cantata da lui insieme a Massimo Di Cataldo.

Pero' non so se saro' a Hong Kong il 3 e il 4 marzo per andare a vederlo. Sarebbe un peccato.

Altri spettacoli, italiani:

La Tarantella dell'Arpeggiata, 13 marzo -
http://www.hk.artsfestival.org/en/prog/19/

La bohème di Puccini, interpretata dalla Welsh National Opera, 16-19 marzo -
http://www.hk.artsfestival.org/en/prog/1/


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe