Wednesday 3 December 2008

le macchine e la crisi ad Hong Kong

Le macchine piu' comuni ad Hong Kong sono le Mercedes e dove abito le macchine che non sono le Mercedes sono le BMW, le Lexus o ogni tanto una Ferrari che passa. Negli ultimi mesi, avevo notato che le Mercedes dei vicini non si vedevano piu' e che in giro c'erano degli anunci di vendite e per parcheggi in affitto. Ma da una settimana, ho visto che i vicini hanno cambiato le macchine, per un nuovo anno! I prezzi scendevano allora hanno venduto le "vecchie" per comprarsene una piu' nuova a meno.

Ho parlato delle Ferrari. In tutta la Cina, se ne vedono in giro quasi esclusivamente a Hong Kong dove esistono da anni nonostante le strade strette e corte con traffico pesante. Mi dispiace un po', per il pilota, quando vedo una Ferrari a Hong Kong. Nel resto della Cina, ci sono adesso delle strade ideali per le Ferrari ma il livello di sicurezza non permette una bella macchina cosi'. Solo adesso si vedono le primissime e le rarissime Mercedes.

La Ferrari e la Maserati hanno aperto un ufficio a Hong Kong nel 2008. Con la crisi non penso che sia facile lanciare i progetti pianificati anche se la Cina e' meno colpita del resto del mondo. Se hanno aspettato degli anni prima di aprire un ufficio qui, sono sicuramente interessate dal mercato cinese, e anche se non mi e' venuto in mente di chiedere le volte quando ho incontrato i loro direttori (solo due chiacchiere, non per i servizi di interpretariato), stanno sicuramente preparando per l'autostrada che colleghera' Hong Kong, Macau e Zhuhai, la zona economicamente la piu' ricca della Cina. Veicoli stranieri non sono autorizzati sul territorio cinese e per entrare nella Cina continentale, anche le macchine registrate a Hong Kong devono avere una seconda targa, non facile da ottenere. Il governo vuole rimuovere certi ostacoli per facilitare il passaggio tra Hong Kong, Macau and la Cina continentale, un passo anche politicamente motivato. La costruzione dall'autostrada e' ancora da iniziare ma nel frattempo si prepara.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
-
中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - /義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Thursday 20 November 2008

aumento di stipendio!

In questo clima di recessioni confermate e licenziamenti continui, la Cathay Pacific, la compagnia aerea di Hong Kong e una delle migliori nel mondo, ha annunciato un aumento di stipendio del 2% per 2009. Come fa? Una domanda che dovrebbe porre l’Alitalia. La mia domanda all’Alitalia invece e’ questa: l’Italia e’ uno des paesi piu’ visitati nel mondo, come ha fatto a fallire quando i turisti continuano ad entrare in Italia? In realta’ ho volato con l’Alitalia, certo, e le hostess hongkonghine non mi sembravano di aver ricevuto molta formazione. Le hostess e le cameriere non sono uguali, neanche tutte le cameriere. Il mio consiglio all’Alitalia? Mandare le hostess a un corso di formazione tedesco per iniziare.

La decisione della Cathay non e’ stata solo sorprendente ma responsabile a livello macro, un gesto da una vera azienda internazionale.

La prossima volta parlero’ un po’ della situazione della crisi mondiale in Cina.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Wednesday 10 September 2008

Otium Ludens

Una collezione di 170 reperti archeologici provenienti da Stabiae e’ in mostra a Hong Kong. Stabiae fu la localita’ di villeggiatura frequentata dagli antichi Romani che venne distrutta dall’eruzione del Vesuvio nell’anno 79. Una mostra che promette di trasportare i visitatori all’Impero Romano di due mila anni fa.

Per attirare i visitatori hongkonghini che hanno quasi tutti fame del lusso, la pubblicita’ della mostra parla della richezza, del potere e dello stile di vita degli elite romani. Per vendere ai nouveaux riches ...

Dal 18 luglio al 5 ottobre 2008 al Hong Kong Museum of Art (a TST, Kowloon).

Presentata da: Regione Campania, Soprintendenza Speciale per i Beni Archeologici di Napoli e Pompei, Restoring Ancient Stabiae Foundation, in collaborazione con il Consolato Generale d’Italia

http://www.conshongkong.esteri.it/Consolato_HongKong/Archivio_News/otium.htm

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano - libera professionista laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Saturday 30 August 2008

sarti italiani

Arriveranno quattro sarti italiani a Hong Kong a misurare i corpi dei connoisseurs:

Giuseppe Digrisolo / Armani Collezioni 27-31 agosto

Andrea Asti / Canali 3-7 settembre

Francesco Marrone / Brioni 11-14 settembre

Floriano Valentini / Pal Zileri 25-28 settembre

Non lavorero' con tutti loro pero' un appuntamento per chi e' interessato potrei prendere con loro.

In questa citta' dall'altra parte del continente eurasiatico non c'e' solo il prêt-à-porter italiano!

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano - libera professionista laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Monday 11 August 2008

la cerimonia d'apertura dei Giochi Olimpici Pechino 2008

Alle 8:08 della sera del 08.08.08, ero davanti a un mega schermo da qualche parte a Hong Kong a partecipare alla cerimonia d'apertura dei Giochi Olimpici Pechino 2008. L'opera pechinese, l'opera cantonese e il cinema contemporaneo cinese sono tutti bellissimi ma non mi sarei mai aspettata di uno spettacolo cosi' ricco e vario - ricco di storie della cultura cinese e vario nella presentazione. La parte che mi e' piaciuta di piu' e' stata quando i ballerini ballando pitturavano la pittura d'inchiostro - quest'ultima e' un'arte cinese che apprezzo io ma e' abbandonata o ignorata da alcuni artisti cinesi.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano - libera professionista laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Saturday 21 June 2008

"troverei lavoro in Cina se non parlo cinese?"

Ogni tanto ricevo un messaggio da un neo laureato chiedendomi se riuscirebbe a trovare un lavoro in Cina se non sa il cinese. Sono contenta di aver ispirato tanta fiducia non solo in persona ma anche nel mio blog!

La risposta e' si'. In Italia un cinese che non parla italiano sara' molto limitato nella ricerca di lavoro. La situazione e' diversa in Cina. Il cinese e' talmente difficile non si aspetta che lo parli uno straniero. E nonostante le inondazioni del nazionalismo cinese ovunque quest'anno, i cinesi proprio non chiedono il quasi impossibile. Questo significa che uno straniero che conosce la lingua cinese ha un super vantaggio, cioe' se riesce anche a far capire che il suo cinese e' veramente meglio di quel cinese da bambino che parlano molti giovani stranieri che sono in Cina da pochissimi anni, alcuni di cui si sono gia' dichiarati dei sinologhi! Che dire, gli egittologhi non parlano mica egiziano!

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano - libera professionista laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Friday 16 May 2008

festival italiano 2008

Arriva giugno, arriva il nono festival italiano a Hong Kong, organizzato dalla Camera di Commercio www.icc.org.hk.

Come il console generale Alessandro De Pedys ha scritto, gli eventi permetteranno al pubblico di gustare l'Italia "with a twist":

Festival di cinema italiano, 5 - 26 giugno, al Grand Cinema, Elements, Kowloon Station:
5 giugno: apertura del festival di cinema, allo Stormies, Elements - prenotazioni: Manuele Bosetti, manager della Camera
5 giugno: Agata e la Tempesta
12 giugno: Dopo Mezzanotte
17 giugno: Il Manoscritto del Principe
19 giugno: Sfiorarsi
24 giugno: Basta un Niente
26 giugno: Il Vento fa il suo Giro

Gala Cena "Una notte di calcio", 6 giugno, all'albergo Island Shangri-La, Admiralty:
ospite speciale: Gelindo Bordin, campione di maratona
all'asta: 2 palloni di calcio firmati rispettivamente da Totti e Inzaghi, 1 maglietta firmata da Totti e 1 gioiello della Loffredo

Concerto della pianista Silvia Paparelli, 29 giugno, alla Hong Kong Academy for Performing Arts, Wanchai:
opere di Scarlatti, Rossini, Donizetti

Senza i sponsor, non ci sarebbe un festival italiano a Hong Kong. Quindi grazie mille a:
Caben, Auto Italia, The Swank, Diadora, Ferrero Rocher, Casa Mia Wines, Alitalia, Loffredo, The Grand Cinema

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano - libera professionista laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Monday 5 May 2008

Piero Verni ed io sul Tibet

Ho letto un'intervista con Piero Verni, "giornalista, autore dell'unica biografia autorizzata sul Dalai Lama pubblicata in Italia, esperto di culture indo-tibetane, l’ex presidente dell'Associazione Italia Tibet".

L'intera intervista, Il tibelogo: "Il Dalai lama sbaglia, e adesso temo un'ondata di violenze", pubblicata a marzo 2008, e' qui: http://blog.panorama.it/mondo/2008/03/28/il-tibetologo-il-dalai-lama-sbaglia-e-adesso-temo-unondata-di-violenze/

Ne cito alcuni punti e rispondo:

1
Piero Verni: [I governanti cinesi] devono demonizzare [il Dalai Lama], per giustificare il loro no a qualsiasi trattativa. La verità è che i governanti cinesi non vogliono dialogare con nessuno, né con i miti praticanti della Falun gong, né con le minoranze etniche come gli uiguri.

la cataiana: E' vero che il governo cinese non vuole dialogare. I cinesi si comportano a volte ancora come degli imperatori come spiego spesso alle aziende italiane.

2
Piero Verni: Il loro obiettivo, del resto, è chiaro: fare della Cina una Singapore di un miliardo e trecentomila persone.

la cataiana: Singapore e' una citta' che funziona, abbastanza ricca, etnicamente mista (sudest asiatica, non come Roma), dove il governo e' dapperttutto, con poche liberta' e alcune leggi draconie (sulla droga, ex legge sul chewing gum, ecc.)

3
giornalista: Che cosa rappresenta il Tibet per la Cina?
Piero Verni: C’è lo sfruttamento intensivo di alcune risorse tra cui il legname.

la cataiana: Ho viaggiato parecchio in Tibet e ho visto pocchissimi alberi in Tibet. Gli alberi non crescono bene su un altipiano di piu' di 3000 metri. Semplice. Una risorsa che interessa molto non solo alla Cina ma al resto del sudest asiatica continentale e' l'acqua.

4
Piero Verni: Il Tibet per i cinesi, insomma, è un po’ quello che era il Kashmir per i turisti indiani.

la cataiana: Il Kashmir e il Tibet sono tutti e due regioni belle, tormentate dalle proprie montagne alte nelle zone geopolitcamente strategiche.

5
Piero Verni: In Tibet i coloni hanno un turn over, stanno lì in maggioranza per sette anni, poi tornano a vivere nella madre patria.

la cataiana: Questo molti critici della Cina non lo sanno. I cinesi dicono che stare troppo ad un'altitudine di piu' di 3000 metre fa male. Ci sono anche quelli che restano, certo. Non mancano neanche quelli che si sposano con i tibetani ma questo succede gia' da decenni e secoli.

6
Piero Verni: [I cinesi] vanno lì per arricchirsi, possono vivere come cittadini di prima classe, con una serie di privilegi che i tibetani si sognano.

la cataiana: I cinesi vanno in Tibet a lavorare, come in Italia, come gli italiani in Cina. Ci sono quelli che si sono arricchiti lavorando, ma non dimentichiamo che le strade in Tibet sono state costruite dagli operai cinesi pagati poco, non tibetani, nelle condizioni durissime e pericolose. E i privilegi dei cinesi - quali? Mangiare con i bastoncini?

la cataiana - tibetologa anche lei
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

mostra a Firenze: Cina - alla corte degli imperatori

Cina - alla corte degli imperatori - dalla tradizione Han all'eleganza Tang (25 - 907)

Dal sito http://www.cinamaivistafirenze.it/index.jsp:

Perché una mostra sulla Cina a Firenze? L’èra Tang (618-907) è considerata un momento di grande rinnovamento e una nuova sintesi della civiltà cinese: la sua arte rappresenta uno dei vertici della storia culturale del Paese e il suo splendore artistico è paragonabile a quello del Rinascimento fiorentino. Entrambi hanno le loro radici in una fortunata combinazione di unificazione linguistica, grandi viaggi e apertura alle nuove idee provenienti da fuori.

La mostra, è stata curata da Sabrina Rastelli alla quale si è affiancato un comitato scientifico composto da Roderick Whitfield, Maurizio Scarpari, Felix Schoeber, Stefania Stafutti, IMan Lai e Gian Carlo Calza, prodotta e organizzata dalla Fondazione Palazzo Strozzi e da Art Exhibitions China della Repubblica Popolare Cinese in collaborazione con MondoMostre, con il sostegno della Regione Toscana, della Provincia di Firenze, del Comune di Firenze della Camera di Commercio di Firenze e dell’Associazione Partners di Palazzo Strozzi.

L’allestimento della mostra è a cura di Romeo Gigli, la cui creatività si confronta con una mostra d’arte.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Monday 14 April 2008

poliziotti cinesi o poliziotti tibetani?

I contrasti sono belli forse nell'arte ma in un giornale nazionale come il Corriere della Sera ci vorrebbero qualcosa di piu' vicino alla realta' e un po' di analisi.

Nell'articolo del 12 aprile 2008 Fabio Cavalera ha messo due foto una accanto all'altra: quella a sinistra di "poliziotti cinesi" e quella a destra di "monaci tibetani" seduti in terra a "Mumbai in India".

Dico solo una cosa semplicissima, un fatto verificabile da chiunque - in Tibet, ci sono moltissimi poliziotti tibetani; in alcuni paesi tibetani, fino a 100% dei poliziotti sono tibetani.

Scusa per aver rovinato quel contrasto bello ma un'immagine falsa non puo' reggere.

Il seguente invece e' stato filmato a Lhasa il 14 marzo 2008 - un gruppo di tibetani attaccano brutalmente un non-tibetano su una moto: http://youtube.com/watch?v=PgIc_BTAZO4

Spero che i giornalisti italiani non facciano gli "errori" (?) di molti altri nel mondo - distorsione delle sommosse: http://www.youtube.com/watch?v=uSQnK5FcKas&feature=related

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Tuesday 8 April 2008

lascia parlare i han, i musulmani e i tibetani, persone che sono in Tibet

Oggi il Corriere della Sera ha dedicato 2 pagine a parlare del Tibet. Purtroppo come nei giorni precedenti, negli articoli i giornalisti hanno citato solo i tibetani fuori del Tibet, di solito quelli della Radio Free Asia (finanziata dagli americani collegati alla CIA), il governo cinese e persone pro-Tibet conosciute da alcuni come Mia Farrow (non so se e' mai stata in Tibet).

Mi chiedo perche' non contattare alcuni testimoni oculari, i nomi dei quali sono gia' ovunque su internet - John Kenwood, Serge Lachapelle, Susan Wetmore, per citarne solo tre? Prima di scrivere questa riga ho fatto una ricerca con questi nomi sul sito del Corriere e non risultava niente. Se e' troppo difficile contattare questi testimoni, allora i han, i musulmani, i tibetani, persone che sono in Tibet?

Se ci sono giornalisti veramente interessati a fare un articolo serio e bilanciato, sarei disponibile di fornire alcuni contatti in Tibet, visto che un tale articolo non esiste quasi non solo in italiano ma neanche nelle altre lingue.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Saturday 5 April 2008

dove sono stata e che e' successo in Tibet?

Dove sono stata tutto il mese di marzo? Ho lavorato, con degli italiani, la primavera essendo la stagione delle fiere. Ma non vi posso dire cosa ho fatto e cosa ho detto, non rivelo mai informazioni personali o aziendali qui. Non tutti gli interpreti possono dare questa promessa, e mantenerla! La mia discrezione e' apprezzatissima dai miei clienti, anche se non sono mai a mio agio dire la parola clienti perche' siamo anche amici.

A parte il lavoro, ci sono state le rivolte razziste in Tibet dove persone non-tibetane (i han, i musulmani e altri) sono state attaccate brutalmente, picchiate, bruciate e uccise dai tibetani armati con pietre, pugnali e benzina. In Italia, non ne hanno parlato molto ma in Cina e' l'argomento del mese. Siccome questo e' il mio blog di lavoro, non posso essere troppo intelligente qui quindi vi lascio informarvi e decidere:
http://youtube.com/watch?v=btX28vIrh2w

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Friday 29 February 2008

Festival delle Arti Internazionale di Hong Kong

E' primavera nel sud della Cina e sbocciano tutte le belle cose qui. Tra le prime c'e' il Festival delle Arti Internazionale, a Hong Kong per la 36 edizione. Dal 14 febbraio fino al 16 marzo, un mese di spettacoli da tutto il mondo.

Dall'Italia arriva Rigoletto, del Teatro Regio di Parma, un'opera, come dicono, tutta italiana. Direi anche quella piu' bella di tutto il festival! L'importanza data a Rigoletto dal organizzatore del festival e' evidente:
http://www.hk.artsfestival.org/en/

Qui a Hong Kong amano tutto quello che e' italiano. E' bello essere italiani qui.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Sunday 10 February 2008

quando saranno passate le bufere

Le bufere di queste settimane hanno distrutto molte infrastrutture. Alcune sono state riparate. Prevedo che il governo cinese fara' una revisione generale. La tua azienda e' nel campo? Fai una ricerca e contatta il governo cinese, prima dei russi che superano bene il gelo e il ghiaccio o i francesi che sono gia' molto a casa in Cina. Potresti diventare un altro imprenditore come quel italiano che ha venduto 1 millione di pali e lampade a Pechino.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業口/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Saturday 2 February 2008

le bufere

In Cina, fa freddo d'inverno tranne nel sud. Pero' le bufere cosi' estese e durature come si vedono adesso sono rare. Il freddo e' sceso fino a Hong Kong e a Macau (7-14 gradi) che sono al mare. Il gelo ha distrutto molte infrastrutture. Manca elettricita' in alcuni paesi. I voli non vanno, neanche i treni, per problemi diversi. Proprio in questo periodo quando i lavoratori cinesi tornano a casa per passare il capo d'anno lunare, la festa piu' importante del anno e l'unica occasione di vedere la famiglia per loro. Questi lavoratori sono i stessi che hanno fatto molte cose a casa tua. Tra i risultati c'e' il caos che forse hai gia' visto alla tele:

http://mediacenter.corriere.it/MediaCenter/action/player?uuid=1fbf3ff8-d00d-11dc-9e72-0003ba99c667

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業
/傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe

Thursday 24 January 2008

non basta sapere le lingue!

Sono tornata da un altro viaggio in Cina. Non e' stato facile ma quando e' mai stato facile viaggiare o lavorare in Cina? Anche se sono un'interprete che in teoria dice quello che e' stato detto in un'altra lingua, in realta' il lavoro e' piu' delicato e complesso. Ad esempio una volta un agente cinese di una ditta italiana che dovrebbe occuparsi del sud della Cina, definito da loro al sud del fiume Chang Jiang (fiume lungo), voleva vendere ad un cliente nel nord, piu' di 500km al nord del fiume. Nella mia presenza il titolare italiano ha chiesto all'agente cinese dove era questa citta' di questo cliente potenziale? L'agente cinese ha risposto "in mezzo". Siccome avevo gia' sentito delle risposte facili alle domande del titoloare italiano, questa volta ho tradotto "in mezzo" al titolare italiano, spiegando che anticamente quella provincia e le sue vicine erano il cuore della Cina ma oggi geograficamente e' nel centronord (considerando gia' che in Cina il nord potrebbe essere Pechino, la Mongolia Interna, ecc. oppure ancora piu' al nord - le province al nord della Corea del Nord, al sud della Russia). Se fossi stata assente, non so quale risposta avrebbe dato l'agente.

mappa della Cina:
http://www.lib.utexas.edu/maps/middle_east_and_asia/china_rel01.jpg

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter in China & in Europe