Sfoglio un giornale italiano almeno una volta alla settimana anche in Cina. Una delle parole in inglese che vedo spesso e' welfare: http://www.corriere.it/economia/07_ottobre_10/welfare_mirafiori.shtml
Mi disturbano queste parole in inglese usate indiscriminatamente in italiano. Io le capisco ma molti italiani no. Quello che non capisco e' perche' questo pregiudizio contro l'italiano da alcuni italiani - le persone istruite non hanno la responsabilita' di difendere la cultura materna? - e questo pregio per l'inglese.
la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter
Mi disturbano queste parole in inglese usate indiscriminatamente in italiano. Io le capisco ma molti italiani no. Quello che non capisco e' perche' questo pregiudizio contro l'italiano da alcuni italiani - le persone istruite non hanno la responsabilita' di difendere la cultura materna? - e questo pregio per l'inglese.
la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter
No comments:
Post a Comment