Thursday 27 September 2007

"il bello ci salvera'"

E' venuto in Cina a salvare non so i cinesi o gli italiani, forse tutti e due, ma e' arrivato Brunello Cucinelli.

www.brunellocucinelli.it

E vedo gia' che la maglieria d'alta moda in cachemire avra' successo qui. Perche'? Perche' :

a) cerca di fare bene una sola cosa, sinonimizzando Brunello Cucinelli e cashmere
b) ha scelto un paese dove fa freddo
c) dove alla gente piace vestirsi bene (non sto parlando dello stile o gusto) e i ricchi spendono per mangiare, vestiti, borse ...
d) se solo 1% dei 1,300,000,000 cinesi ... il calcolo amato da tutti
e) aggiungo che il sito web e' bello, cosi' bello che io che normalmente non traduco in cinese perche' ci vuole troppo tempo per una traduzione fine sono tentata

Pero' ci sono anche degli ostacoli :

a) nella pubblicita' in bianco e nero che esteticamente e' bellissima, ci sono 3 cartelli dove e' scritto "coltiviamo gli ideali" in italiano (bravo, al contrario di molti italiani che negano la loro lingua all'estero), inglese e giapponese! Entrare in Cina in giapponese e' come entrare in Palestina in ebraico. A Hong Kong si poteva 10 anni fa, appena si puo' ancora ma in Cina prevedo delle difficolta'. Consiglierei parlarne con il gruppo Swank che ha curato di piu' l'aspetto estetico e forse ha trascurato la cultura, la storia tra la Cina e il Giappone e il messaggio.
b) l'industria degli indumenti invernali essendo sviluppatissima in Cina, si trova di tutto in Cina, anche articoli molto carini. I stili sono abbastanza limitati a quello semplice che copre la pancia per gli uomini e per le donne quello femminile che si trova in molti paesi communisti o ex-communisti
c) il riscaldamento dell'atmosfera terrestre


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Sunday 23 September 2007

l'Itala e' tornata a Pechino un secolo dopo

Mitica. Mitici.

Ancora tanto da leggere che ho scritto poco, per adesso.

Bellissime immagini e strade polverose qui: www.parigipechino.it

Poi scendera' a Shanghai per il gran premio. Sfilera' in pista! Prima della gara, prima della Ferrari.


la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Saturday 22 September 2007

Film taiwanese Lust Caution vince il Leone d'oro a Venezia

Il Leone d'oro di Venezia 64 e' andato al film del taiwanese Ang Lee, Se Jie (in mandarino), Lust Caution (in inglese), Lussuria / Concupiscenza Cautela (la mia traduzione in italiano), l'8 settembre.



Taiwan non e' in Catai, la Cina e il Catai non sono esattamente lo stesso paese, Taiwan non e' dentro la Cina, non so se e' in Cina, mi sembra che con il mouse non si possa trascinare l'isola e depositarla sulla mappa della Cina (forse e' la Microsoft), pero' quando si chiamava Catai ci vivevano gli antenati di Ang Lee, in piu' il film e' in mandarino, parlato e capito in Cina e in Taiwan. Questo per spiegare perche' scrivo di questo film taiwanese in un blog cataiano, uno spazio dedicato all'Italia in Cina.

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Luciano Pavarotti in concerto in Cina

E' mancato Luciano Pavarotti, il 6 settembre, aveva 71 anni.

Ho guardato un paio di speciali alla tele. Uno era di lui in concerto nella Citta' Proibita a Pechino con Jose Carreras e Placido Domingo. Se sai dove c'e' una video su internet di quel concerto, dimmelo cosi' inserisco un collegamento qui. L'altro era in inglese e c'erano anche le sue due mogli, separatamente.

Come sono stati maleducati a volte i loggionisti con lui! E come e' difficile essere un musicista!

www.lucianopavarotti.com

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa

@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英文 - 法文 - 意/義大利文 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Saturday 15 September 2007

Baggio a Pechino

Ho saltato 3 messaggi che avrei voluto scrivere prima ma non mi trovavo mai davanti a un computer. Adesso eccoli, questo qui sotto e quelli 2 sopra.

Roberto Baggio era a Pechino per promuovere dei gadget dei giochi olimpici Pechino 2008. Che bello che era lui in seta, sembrava quasi cinese ... se non fosse stato per quel orecchino, o due?

Baggio in seta:
http://www.robertobaggio.com/it/2007/08/roberto_e_in_cina.html

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa
@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter

Friday 7 September 2007

settembre messicano 2007

Settembre a Hong Kong e a Macau e' messicano, come giugno e' italiano e maggio e' francese.

http://www.mayahk.com/

L'emblema del festival messicano e' un ibrido di un dragone cinese e Quetzalcoatl, dio azteco. Io lo adoro e non solo per le due teste (ma solo una zampa), perche' e' bello, creativo e dice tutto subito.

Organizzato dal consolato, Estados Unidos Messicanos e l'ufficio di turismo, si vede che gia' dall'inizio pochi anni fa i loro obiettivi sono chiari.

Perche' questa importanza a Hong Kong e a Macau? E'una domanda complicata a cui rispondono delle risposte ugualmente complicate ma anche una semplice.

Sponsorizzato dalle cervezas come Sol, Corona, Cuervo, compagnie di trasporto come Crown Relocations, Aeromexico, Aeromexpress Cargo, Hahn Air e altre compagnie, il programma e' ricco pero' poco chiaro. Credo che sara' assistito non da tanta gente, anche se sinceramente spero meglio per loro.

Altri paesi hanno tentato altri festival nazionali, dopo il successo anno dopo anno dei francesi, pero' non tutti hanno continuato. I loro fallimenti sono stati solo parzialmente economici, il resto e' stato come posizionarsi in Cina e il conflitto tra i piaceri e i risultati a lungo andare. Gli stessi errori si ripetono.

Sono stati dei piccoli fallimenti ma un grosso peccato per quelli che vivono in Cina come noi!

la cataiana
- interprete cinese ( cantonese & mandarino ) - inglese - francese - italiano laureata con 10+ anni di esperienza in Cina e in Europa

@ email: europa.catai chiocciola yahoo.it
- 中文 (廣東話 & 普通話) - 英語 - 法語 - 意/義大利語 專業傳譯員
- Chinese ( Cantonese & Mandarin ) - English - French - Italian interpreter